Tema: Multidisciplinar
Questão 05:
Leia o texto em que um termo foi retirado.
Rio 2016 unvells innovate Olympic torch
The innovative design, which is ........................... by the warmth of the Brazilian people, features moveable segments that expand vertically to reveal the colours of Brazil when the Olympic flame is passed from one torchbearer to another. The triangular shape of the torch, meanwhile, alludes to the three Olympic Values of excellence, friendship and respect, while the floating effect of its different segments represents the efforts of the athletes.
<http://tinyurl.com/qee99wp> Acesso em: 28.07.2015. Adaptado.
A forma verbal que melhor completa o parágrafo de modo a tornar a sentença gramaticalmente correta é
Rio 2016 unvells innovate Olympic torch
The innovative design, which is ........................... by the warmth of the Brazilian people, features moveable segments that expand vertically to reveal the colours of Brazil when the Olympic flame is passed from one torchbearer to another. The triangular shape of the torch, meanwhile, alludes to the three Olympic Values of excellence, friendship and respect, while the floating effect of its different segments represents the efforts of the athletes.
<http://tinyurl.com/qee99wp> Acesso em: 28.07.2015. Adaptado.
A forma verbal que melhor completa o parágrafo de modo a tornar a sentença gramaticalmente correta é
(A) inspired.
(B) inspiring.
(C) inspire.
(D) inspiral.
(E) not inspire.
Solução
Resposta: A
Considerando a tradução "The innovative design, which is............. by the warmth of the Brazilian people, ": "O design innovador, que é ................. pelo calor do povo brasileiro". Agora traduzindo os verbos mostrados nas opções: "inspired: inspirado", "inspiring: inspirando", "inspire:inspirar", podemos ver que a opção "D" não é uma palavra em inglês, e a última "not inspire: no inspira", colocando cada uma das traduções no texto podemos concluir que é a opção A, já que gramaticalmente se acomoda melhor dentro deste.
Quem tiver interesse em ler mais acerca de este tema, deixo este link:Considerando a tradução "The innovative design, which is............. by the warmth of the Brazilian people, ": "O design innovador, que é ................. pelo calor do povo brasileiro". Agora traduzindo os verbos mostrados nas opções: "inspired: inspirado", "inspiring: inspirando", "inspire:inspirar", podemos ver que a opção "D" não é uma palavra em inglês, e a última "not inspire: no inspira", colocando cada uma das traduções no texto podemos concluir que é a opção A, já que gramaticalmente se acomoda melhor dentro deste.
0 comentários:
Postar um comentário